Traducción: L´accordéoniste - Edith Piaf

L’ACCORDÉONISTE - EDITH PIAF
La fille de joie est belle--->La chica alegre es bella
au coin de la rue là-bas------> en la esquina de aquella calle,
elle a une clientèle---------> tiene una clientela
qui lui remplit son bas------> que le llenan su base,
quand son boulot s'achève----> cuando termina su trabajo
elle s'en va à son tour------>se va a dar una vuelta
chercher un peu de rêve------>busca un poco de ensueño
dans un bal du faubourg------>en un baile del suburbio
son homme est un artiste----->su hombre es un artista
c'est un drôle de petit gars->es un pequeño individuo divertido
un accordéoniste ------------>un acordeonista
qui sait jouer la Java.------>que sabe tocar la Java.
Elle écoute la Java---------->Ella escucha la Java
mais elle ne la danse pas---->pero no la baila
elle ne regarde même pas la piste--->no mira mismamente la pista
et ses yeux amoureux -------->y sus ojos amorosos
suivent le jeu nerveux------->siguen el juego nervioso
et les doigts secs----------->de los dedos secos
et longs de l'artiste-------->y largos del artista
ça lui rentre dans la peau--->se le meten en la piel
par le bas, par le haut------>por abajo, por arriba
elle a envie de chanter------>tiene ganas de cantar
c'est physique--------------->es físico
tout son être est tendu------>todo su ser se tensa
son souffle est suspendu----->su aliento se entrecorta
c'est une vraie tordue de la musique--->es una verdadera chalada de la música.
La fille de joie est triste--->La chica alegre está triste
au coin de la rue là-bas------->en la esquina de aquella calle
son accordéoniste------------->su acordeonista
il est parti soldat----------->se fue de soldado
quand y reviendra de la guerre-->cuando vuelva de la guerra
ils prendront une maison------>cogerán una casa
elle sera la caissière-------->ella será la cajera
et lui, sera le patron-------->y él, será el patrón
que la vie sera belle--------->la vida será bella
ils seront de vrais pachas---->serán verdaderos pachás
et tous les soirs pour elle--->y cada tarde para ella
il jouera la Java------------->él jugará la Java.
Elle écoute la java----------->Ella escucha Java
qu'elle fredonne tout bas----->que tararea bajito
elle revoit son accordéoniste-->vuelve a ver a su acordeonista
et ses yeux amoureux---------->y sus ojos amorosos
suivent le jeu nerveux-------->siguen el juego nerviosos
et les doigts secs et longs de l'artiste---->y los dedos secos y largos del artista
ça lui rentre dans la peau----->se le meten en la piel
par le bas, par le haut-------->por abajo, por arriba
elle a envie de chanter-------->tiene ganas de cantar
c'est physique----------------->es físico
tout son être est tendu-------->todo su ser se tensa
son souffle est suspendu------->su aliento se entrecorta
c'est une vraie tordue de la musique.---> es una verdadera chalada de la música.
La fille de joie est seule---->La chica alegre es única
au coin de la rue là-bas------> en la esquina de aquella calle,
les filles qui font la gueule-->a las chicas que ponen mala cara
les hommes n'en veulent pas---->los hombres no las desean
et tant pis si elle crève------>y mala suerte si ella revienta
son homme ne reviendra plus.---->su hombre no volverá mas,
adieux tous les beaux rêves--->adiós a todos los bellos sueños
sa vie, elle est foutue------->su vida, ella está perdida,
pourtant ses jambes tristes--->sin embargo sus piernas tristes
l'emmènent au boui-boui------->la llevan al teatrillo
où y a un autre artiste------->donde hay otro artista
qui joue toute la nuit.-------->que juega toda la noche.
Elle écoute la java...-------->...Ella escucha la java
... elle entend la java------->oye la java...
... elle a fermé les yeux----->cierra los ojos...
... et les doigts secs et nerveux--->y los dedos secos y nerviosos
ça lui rentre dans la peau------>se le meten en la piel
par le bas, par le haut--------->por abajo, por arriba
elle a envie de gueuler--------->tiene ganas de gritar
c'est physique------------------>es físico
alors pour oublier-------------->entonces para olvidar
elle s'est mise à danser, à tourner--->se pone a bailar, a girar
au son de la musique.------------>al son de la música.
ARRÊTEZ!---------------------->¡PARAR!
Arrêtez la musique!----------->¡Parar la música!
** Java (música y baile tradicionales del París de los años 30)














































































c est une jolie chansons, je voudrais vous remercir pour faire la traduccion.
ResponderSuprimirhay alguno errores
ResponderSuprimircuenta, cuenta, corregir los errores es vocacional en ERASE
ResponderSuprimirme gustaria por favor la traduccion de padam padam de edit piaf..gracias por todo
ResponderSuprimirPara encontrar la traducción que estás buscando (Padam, padam), hay dos opciones:
ResponderSuprimirA)Buscar en el buscador: "traduccion Padam padam etdith piaff"
B)Darle a la letra "E" y buscar en la lista a "Edith Piaf"
Saludos...
muchassss gracias por la letra ,esta artista es de mis preferidas ,sin entender su idioma logra trasnitir la letra de sus canciones ,eso es artista...bravo por este medio para conocer mas y por todo lo que aportan
ResponderSuprimir