Traducción: L´himne a l´amour - Edith Piaf





L’HYMNE A L’AMOUR – EDITH PIAF

Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer….. El cielo azul puede hundirse sobre nosotros
et la terre peut bien s’écrouler….. y la tierra puede derrumbarse
peu m’importe si tu m’aimes…. bien poco me importa si me amas
je me fous du monde entier….. yo paso de la gente
tant qu’l’amour inond’ra mes matins…mientras el amor inunde mis mañanas
tant que mon corps frémira sous tes mains…. mientras mi cuerpo se estremezca bajo tus manos
peu m’importe les problèmes… poco me importan los problemas
mon amour puisque tu m’aimes….. mi amor ya que tú me amas.

J’irais jusqu’au bout du monde… Iría hasta el fin del mundo
je me ferais teindre en blonde… me teñiría de rubia
si tu me le demandais…. si tú me lo pidieras
j’irais décrocher la lune….. iría a descolgar la luna
j’irais voler la fortune….. iría a robar una fortuna
si tu me le demandais….. si tú me lo pidieras.

Je renierais ma patrie…. Renegaría a mi patria
je renierais mes amis…..renegaría a mis amigos
si tu me le demandais…. si tú me lo pidieras
on peut bien rire de moi… se pueden reír de mi
je ferais n’importe quoi…. haría cualquier cosa
si tu me le demandais….. si tú me lo pidieras

Si un jour la vie t’arrache à moi….Si un día la vida te arranca de mí
si tu meurs que tu sois loin de moi….. si tú mueres estando lejos de mí
peu m’importe si tu m’aimes…. poco me importa si me amas
car moi je mourrais aussin…. porque yo moriría también
nous aurons pour nous l’éternité… tendremos para nosotros la eternidad
dans le bleu de toute l’immensité…. en el azul de toda la inmensidad
dans le ciel plus de problèmes…..en el cielo muchos problemas
mon amour, crois-tu qu’on s’aime… mi amor, crees que nos queremos
dieu réunit ceux qui s’aiment….dios reúne a los que se aman.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

2 COMENTARIOS:

  1. Enhorabuena por tu página, y por la selección de canciones que has hecho...
    Si no fuera un problema, me gustaría pedirte otra canción de Edith Piaf, una muy especial que cantó cuando su más querido amor murió. Esta canción es "Les amants d'un jour".

    Muchas gracias. Laura.

    ResponderSuprimir
  2. holahola ^^ que bonita pagina, muy buena la verdad... a proposito de esa cancion de "l'hymne à l'amour" me hacia una pregunta sobre la traduccion. Cuando edith piaf dice "dans le ciel PLUS de problèmes", aqui creo que PLUS no se traduciria en "Muchos" sino en "No mas" o algo asi, porque creo que lo que quiere decir es que en el cielo ya no existen los problemas... jejeje sé que es solo un detalle :P tal vez entendi mal la cancion (pero como soy francesa creo q no xD) jeje q

    ResponderSuprimir

Si te gusta la canción, anímate a comentar para enriquecernos juntos. Ayúdanos a corregir las posibles erratas que encuentres.
Si el vídeo no funciona, también te agradeceremos que nos dejes una nota ; - )

B U S C A R

Cargando...

Portada

COMENTARIOS RECIENTES...

nombre2007 - 2012