Búsqueda personalizada
22 26 30 34 38 ADAPTAR EL TAMAÑO DE LA LETRA

Traducción: Dans ma rue - Zaz




Traducción: "Dans ma rue" Zaz

J'habite un coin du vieux Montmartre,----->Vivo en un rincón del viejo Montmartre
mon père rentre saoul tous les soirs,----->mi padre vuelve borracho cada noche,
et pour nous nourrir tous les quatres,---->y para alimentarnos a los cuatro,
ma pauvre mère travaille au lavoir.------->mi pobre madre trabaja en el lavadero.

Quand j'suis malade, j'reste à ma fenêtre,---->Cuando estoy enferma, me quedo en mi ventana,
j'regarde passer les gens d'ailleurs,--------->veo pasar a la gente de otros sitios,
quand le jour vient à disparaitre,------------>cuando el día va desapareciendo
y’a des choses qui me font un peu peur.------->hay cosas que me dan un poco de miedo.

Dans ma rue y'a des gens qui s'promènent,---->Por mi calle hay personas que se pasean,
j'les entends chuchoter et dans la nuit------>les oigo murmurar y en la noche
quand j'm'endors bercée par une rengaine,---->aunque me duerma acunada por una cancioncilla
j'suis soudain réveillée par des cris,------->de repente me despierto por gritos,
des coups de sifflet, des pas qui trainent qui vont qui viennent,---->silbidos, pasos que se arrastran que van y vienen
puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur.---->después el silencio que me da escalofríos en todo mi corazón.

Dans ma rue y'a des ombres qui s'promènent,---->En mi calle hay sombras que se pasean
et je tremble et j'ai froid et j'ai peur.------>y tiemblo, tengo frío y tengo miedo.

Mon père m'a dit un jour: ma fille tu vas pas rester là sans fin,---->Mi padre me dijo un día: hija no te vas a quedar ahí infinitamente
t'es bonne à rien ça c'est de famille, faudrait voir à gagner ton pain,----->no vales para nada en esta familia, hará falta que ganes tu pan
les hommes te trouvent plutôt jolie, tu n'auras qu'à partir le soir,------>los hombres te encuentran más bien hermosa, solamente tendrás que ir por la noche,
y'a bien des femmes qui gagnent leur vie en s'baladant sur le trottoir.----->hay mujeres que ganan su vida paseándose por la acera

Dans ma rue y'a des femmes qui s'promènent,------>En mi calle hay mujeres que se pasean,
j'les entends fredonner et dans la nuit---------->las escucho tararear y en la noche
quand j'm'endore bercée par une rengaine,-------->aunque me duerma acunada por una cancioncilla
j'suis soudain réveillée par des cris,----------->de repente me despierto por gritos,
des coups de sifflet, des pas qui trainent qui vont qui viennent,---->silbidos, pasos que se arrastran que van y vienen,
puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur.---->después el silencio que me da escalofríos en todo mi corazón.

Dans ma rue y'a des femmes qui s'promènent---->En mi calle hay mujeres que se pasean
et je tremble et j'ai froid et j'ai peur.----->y yo tiemblo y tengo frío y tengo miedo.

Et depuis des semaines et des semaines------>Y después de semanas y semanas
j'ai plus de maison, j'ai plus d'argent----->tengo más casa, más dinero
j'sais pas comment les autres s'y prennent,--->no sé como las demás se quedan allí
mais j'ai pas pu trouver de client----------->pero yo no pude encontrar clientes
j'demande l'aumône aux gens qui passent,----->pido limosna a los que pasan
un morceau de pain, un peu de chaleur-------->un trozo de pan, un poco de calor,
j'ai pourtant pas beaucoup d'audace,--------->sin embargo no tengo mucha audacia,
maintenant c'est moi qui leur fais peur.----->ahora soy yo quien les doy miedo.

Dans ma rue, tous les soirs j'me promène,----->En mi calle, todos los anocheceres me paseo,
on m'entend sangloter et dans la nuit--------->se me oye sollozar y en la noche
quand le vent jette au ciel sa rengaine------->cuando el viento lanza al cielo su cantinela
tout mon corps est glacé par la pluie--------->todo mi cuerpo se hiela por la lluvia
et j'en peux plus, j'attends qu'enfaite que le bon dieu vienne,---->y yo no puedo más, espero que de hecho venga Dios
pour m'inviter à m'réchauffer tout près de lui.------>para invitarme a entrar en calor cerca de él.

Dans ma rue y'a des anges qui m'emmènent,----->En mi calle hay ángeles que me llevan,
pour toujours mon cauchemar est fini---------->mi pesadilla ha terminado para siempre.