Traducción: Dans ma rue - Zaz




Traducción: "Dans ma rue" Zaz

J'habite un coin du vieux Montmartre,----->Vivo en un rincón del viejo Montmartre
mon père rentre saoul tous les soirs,----->mi padre vuelve borracho cada noche,
et pour nous nourrir tous les quatres,---->y para alimentarnos a los cuatro,
ma pauvre mère travaille au lavoir.------->mi pobre madre trabaja en el lavadero.

Quand j'suis malade, j'reste à ma fenêtre,---->Cuando estoy enferma, me quedo en mi ventana,
j'regarde passer les gens d'ailleurs,--------->veo pasar a la gente de otros sitios,
quand le jour vient à disparaitre,------------>cuando el día va desapareciendo
y’a des choses qui me font un peu peur.------->hay cosas que me dan un poco de miedo.

Dans ma rue y'a des gens qui s'promènent,---->Por mi calle hay personas que se pasean,
j'les entends chuchoter et dans la nuit------>les oigo murmurar y en la noche
quand j'm'endors bercée par une rengaine,---->aunque me duerma acunada por una cancioncilla
j'suis soudain réveillée par des cris,------->de repente me despierto por gritos,
des coups de sifflet, des pas qui trainent qui vont qui viennent,---->silbidos, pasos que se arrastran que van y vienen
puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur.---->después el silencio que me da escalofríos en todo mi corazón.

Dans ma rue y'a des ombres qui s'promènent,---->En mi calle hay sombras que se pasean
et je tremble et j'ai froid et j'ai peur.------>y tiemblo, tengo frío y tengo miedo.

Mon père m'a dit un jour: ma fille tu vas pas rester là sans fin,---->Mi padre me dijo un día: hija no te vas a quedar ahí infinitamente
t'es bonne à rien ça c'est de famille, faudrait voir à gagner ton pain,----->no vales para nada en esta familia, hará falta que ganes tu pan
les hommes te trouvent plutôt jolie, tu n'auras qu'à partir le soir,------>los hombres te encuentran más bien hermosa, solamente tendrás que ir por la noche,
y'a bien des femmes qui gagnent leur vie en s'baladant sur le trottoir.----->hay mujeres que ganan su vida paseándose por la acera

Dans ma rue y'a des femmes qui s'promènent,------>En mi calle hay mujeres que se pasean,
j'les entends fredonner et dans la nuit---------->las escucho tararear y en la noche
quand j'm'endore bercée par une rengaine,-------->aunque me duerma acunada por una cancioncilla
j'suis soudain réveillée par des cris,----------->de repente me despierto por gritos,
des coups de sifflet, des pas qui trainent qui vont qui viennent,---->silbidos, pasos que se arrastran que van y vienen,
puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur.---->después el silencio que me da escalofríos en todo mi corazón.

Dans ma rue y'a des femmes qui s'promènent---->En mi calle hay mujeres que se pasean
et je tremble et j'ai froid et j'ai peur.----->y yo tiemblo y tengo frío y tengo miedo.

Et depuis des semaines et des semaines------>Y después de semanas y semanas
j'ai plus de maison, j'ai plus d'argent----->tengo más casa, más dinero
j'sais pas comment les autres s'y prennent,--->no sé como las demás se quedan allí
mais j'ai pas pu trouver de client----------->pero yo no pude encontrar clientes
j'demande l'aumône aux gens qui passent,----->pido limosna a los que pasan
un morceau de pain, un peu de chaleur-------->un trozo de pan, un poco de calor,
j'ai pourtant pas beaucoup d'audace,--------->sin embargo no tengo mucha audacia,
maintenant c'est moi qui leur fais peur.----->ahora soy yo quien les doy miedo.

Dans ma rue, tous les soirs j'me promène,----->En mi calle, todos los anocheceres me paseo,
on m'entend sangloter et dans la nuit--------->se me oye sollozar y en la noche
quand le vent jette au ciel sa rengaine------->cuando el viento lanza al cielo su cantinela
tout mon corps est glacé par la pluie--------->todo mi cuerpo se hiela por la lluvia
et j'en peux plus, j'attends qu'enfaite que le bon dieu vienne,---->y yo no puedo más, espero que de hecho venga Dios
pour m'inviter à m'réchauffer tout près de lui.------>para invitarme a entrar en calor cerca de él.

Dans ma rue y'a des anges qui m'emmènent,----->En mi calle hay ángeles que me llevan,
pour toujours mon cauchemar est fini---------->mi pesadilla ha terminado para siempre.
SI NO SE VE BIEN EL VÍDEO, DEJA UN MENSAJE Y LO ARREGLAMOS, ADEMÁS DE AGRADECERTE TU COLABORACIÓN ; - ) SI NO APARECE LA OPCIÓN DE COMENTARIOS, ENTRA AQUÍ>>>
Publicar un comentario en la entrada

Archivo del blog





SALVADOR ARNAU
Todas las letras de las canciones de esta página son de carácter cultural. Si algún artista considera que no deben figurar sus letras en EraseLetras, sea por el motivo que sea, sólo tiene que enviarnos un correo a la dirección de gmail mostrada, y todas sus letras, con vídeos incluídos, serán borradas de esta página en un instante. Nos reservamos el derecho a poner publicidad para costear el mantenimiento de la página, que lleva sus horas y su tiempo mantenerla activa y dar publicidad a vuestras canciones. Saludos y abrazos, y gracias por vuestras canciones que nos dan la vida o las ganas de seguir viviendo, míralo como más te guste verlo... : - ) ___________________________________________________________________________ All lyrics on this site are of a cultural nature. If an artist believes that should not feature lyrics in EraseLetras, for any reason whatsoever, just send an email to the gmail address shown, and all letters, including videos, will be deleted from this page in a moment . We reserve the right to put advertising to pay for the maintenance of the site, wearing her long hours and keep it active and publicize your songs. Cheers and hugs, and thank you for your songs that give us life or the desire to continue living, look just as you like it ... : - ) ___________________________________________________________________________ Tutti i testi presenti su questo sito sono di natura culturale. Se un artista ritiene che non dovrebbe caratterizzare i testi in EraseLetras, per qualsiasi motivo, basta inviare una email all'indirizzo gmail mostrato, e tutte le lettere, tra cui video, saranno cancellati da questa pagina in un momento . Ci riserviamo il diritto di mettere la pubblicità di pagare per il mantenimento del sito, indossando le lunghe ore e mantenerlo attivo e pubblicizzare le tue canzoni. Saluti e abbracci, e grazie per le tue canzoni che ci danno la vita o il desiderio di continuare a vivere, guardare, proprio come piace a te ... : - ) ___________________________________________________________________________ Toutes les paroles sur ce site sont d'ordre culturel. Si un artiste estime qu'il devrait pas figurer dans EraseLetras paroles, pour quelque raison que ce soit, juste envoyer un email à l'adresse gmail montré, et toutes les lettres, y compris les vidéos, vous serez retiré de cette page dans un instant . Nous nous réservons le droit de mettre de la publicité à payer pour l'entretien du site, portant ses longues heures et la garder active et faire connaître vos chansons. Cheers et câlins, et vous remercier pour vos chansons qui nous donnent la vie ou le désir de continuer à vivre, regarder juste comme vous l'aimez ... ; - ) _______________________________________________________________________________________